< Job 16 >
1 And Job answered and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.