< Job 16 >
1 And Job answered and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, saciati sunt pœnis meis.
11 God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
Verbosi amivi mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.