< Job 16 >
1 And Job answered and said,
Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
»Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
5 [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
»Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
11 God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
»O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
21 Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
22 For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.