< Job 16 >
1 And Job answered and said,
Darauf erwidert Job und spricht:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."