< Job 16 >
1 And Job answered and said,
Et Job prit la parole, et dit:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!