< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«