< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.