< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”