< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.