< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”