< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >