< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.