< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Job 15 >