< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< Job 15 >