< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< Job 15 >