< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »