< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».