< Job 14 >
1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.