< Job 14 >
1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.