< Job 14 >
1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.