< Job 14 >

1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.

< Job 14 >