< Job 14 >

1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol h7585)
14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »

< Job 14 >