< Job 14 >

1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."

< Job 14 >