< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.

< Job 13 >