< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?