< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

< Job 13 >