< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea