< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”