< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.