< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?

< Job 13 >