< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?