< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.