< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.