< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Job 13 >