< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.