< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
UZofari umNahama wasephendula wathi:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
“Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”