< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.