< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
“Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.