< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”