< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< Job 11 >