< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.