< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

< Job 11 >