< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Job 11 >