< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.

< Job 11 >