< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!