< Job 10 >

1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”

< Job 10 >