< Job 10 >
1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”