< Job 10 >
1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
“Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
“Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
“Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
“Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”