< Job 10 >

1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.

< Job 10 >