< Job 10 >

1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< Job 10 >